Из архива альманаха «Путь»

Переводы Анри Волохонского

Из Православного Богослужения, Ветхого Завета и Кумранских материалов

В последней четверти 19-го века в России вышли в переводе на русский язык литургии Православной Церкви. Эти переводы не предназначались для богослужебного пользования, а ставили перед собою образовательную цель. Однако переводы устаревают, к тому же переводы 19-го века не старались донести поэтичность богослужебных текстов. В наше время попытались воссоздать поэтичность богослужения на русском языке академик Сергей Аверинцев, а также поэт Анри Волохонский, переведший две литургии, текст крещения и венчания, антифоны, тропари и прокимны. Здесь мы и публикуем его переводы не с богослужебной, а с образовательной целью. Часть из них уже была опубликована в нашем приходском издании «Альманах Путь», который издавался в 1980-ые годы. Переводы богослужения на русский язык публиковались по благословению высокопреосвященного Петра, тогдашнего архиепископа Нью-Йоркского и Нью-Джерсийского.